4 steps to make sure the profile matches
- He must be English-born
As noted above, it is
mandatory to have a significant result. Imagine receiving a French translation from a Spanish? You'd find out right away.
- He must be a graduate and/or have experience
Knowing if a
translator has passed diplomas and competitions is
useful to avoid those who are not translators by trade. Make sure that
translating from French to English is usual for him. Not just
Spanish-English for example (or vice versa, depending on your need).
- Avoid low-cost translations, which don't have any good surprises
As with any good job,
translation has a cost. At less than $0.05 per word, it is unlikely that
the quality will be there.
- If possible, it should know your industry (see below)
English translators specializing in your industry
Depending on the
technicality of your text, a general translation may not be adapted. You
must therefore use a professional English translator who is fluent in the
technical terms of your sector.
Lexling,
an English translation agency, has in its network experienced linguists and
sometimes even graduates in your field. You will find different
specialties in English translation: legal,financial,
real estate, medical but also luxury, tourism, cosmetics, computer science,
organic, etc.
In these areas, the
translator's abilities and knowledge must go beyond pure interpretation and
join those of your profession. In all these areas you can find specialists
in translation in the language of Shakespeare.
The language of international trade
It is currently the
language of international trade and therefore the most widely practiced in the
world. But his random mastery sometimes makes it essential to use a
professional translator, especially when the document is intended for business
partners or clients.
Counting the number
of people with English as their mother tongue, Shakespeare's language is the
third in the world behind Chinese and Spanish. It is recognized as an official language in 53 countries,including the United Kingdom and its former colonies,
including the United States, South Africa, Ireland, Canada, Australia and New
Zealand. Professional English-French translation is therefore a mandatory
step.
Translator according to the target country (US, UK, CA,
AUS...)
English is not
exactly the same in all the countries where it is used(see below). You
will therefore need to find different translators depending on the
country. Most of the translators come from English-speaking countries of
Canada, Australia, the United States, and of course England.
So you can get a
translation tailored to the country you're targeting. On Lexling, you can
decide to have your documents re-read by one or more third-party translators, to
ensure optimal quality, by simply posting a new project.
The role of the
English-French professional translator
The
first step in the internationalization of a company is to call on a
professional English-French translator. Shakespeare's language dominates
the business world and the vast majority of communications are made in that
language. Except to speak the language of the interlocutor, a professional
English-French translator is essential. This type of translation can only
be done by an English speaker by birth. It is the assurance of having a
quality work. He must also have a background in translation. More
than one billion people are English-speaking, including 425 million native speakers. Translating
into their language will therefore greatly expand your potential
market; your English translation agency is there to help.here you can take more helps: localized website